von Yongjuan Li | 16. März 2026 | Aktuelles, Kultur
Seit ich im Ausland lebe, bekomme ich fast jedes Jahr zweimal Geburtstagsglückwünsche. Einmal von meiner Familie hier – sie feiern meinen Geburtstag nach dem gregorianischen Kalender. Und einmal von meiner Familie in China, die sich nach dem Mondkalender richtet. Meinen Freunden und meiner Familie hier kann ich kaum erklären, dass mein Geburtstag in diesem Jahr auf den sechsten fällt, im nächsten Jahr aber vielleicht auf den siebten. Für meine Familie und Freunde in der Heimat hingegen gehören sowohl der Sonnenkalender als auch der Mondkalender ganz selbstverständlich zum Alltag. Für sie bleibt mein Geburtstag im Mondkalender immer derselbe Tag, auch wenn sich das Datum im gregorianischen Kalender scheinbar jedes Jahr verändert.
Zum Glück bedeutet zweimal Geburtstag zu feiern nicht, dass man in einem Jahr gleich zwei Jahre älter wird:).
In China – besonders auf dem Land – feiern viele Menschen ihren Geburtstag nach dem Mondkalender. Außerdem gilt ein Kind dort schon bei der Geburt als ein Jahr alt und man nennt das „traditionelles Alter“ (Chin: xūsuì). Wer jedoch in der Stadt geboren wurde oder wenn es um offizielle Angaben wie Schule, Studium oder Beruf geht, richtet sich nach dem tatsächlichen Alter – man zählt also erst nach dem Geburtstag ein weiteres Jahr hinzu. Deshalb sagen meine Eltern, dass ich bereits 50 Jahre alt bin, während meine Kommilitonen oder Kollegen sagen würden, ich sei noch keine 49 – schließlich habe ich in diesem Jahr meinen Geburtstag noch nicht gefeiert.
Heute feiern die meisten jungen Menschen ganz selbstverständlich ihren Geburtstag – entweder gemeinsam mit ihren Eltern oder mit Freunden. Aber in der Generation meiner Eltern oder noch früher gab es bei vielen keine Tradition, den Kindern Geburtstage zu feiern. Stattdessen galt der Geburtstag älterer Menschen als ein bedeutendes Ereignis, das man mit großer Feierlichkeit beging. Deshalb habe ich aus meiner Kindheit nicht viele Erinnerungen an eigene Geburtstagsfeiern. Umso lebendiger sind meine Erinnerungen daran, wie wir häufig die Geburtstage meiner Großeltern gefeiert haben – sowohl die meiner Großeltern väterlicherseits als auch mütterlicherseits. In China gibt es eine lange Tradition, ältere Menschen zu respektieren und zu ehren. Wenn jemand fünfzig Jahre alt wird – das Alter, das Konfuzius in den Gesprächen des Konfuzius („Lunyu“) als das Erreichen des „Verstehens des Schicksals“ bezeichnet (de.wikipedia.org/wiki/Gespräche_des_Konfuzius) – beginnt man, den Geburtstag zu feiern. Mit sechzig Jahren werden die Feiern dann größer, denn dieses Alter gilt bereits als ein sogenannter „großer Geburtstag“ (Chin: Da Shou). Ab dann wird jedes Jahr gefeiert, wobei die Form der Feier je nach Familientradition unterschiedlich sein kann: Manchmal feiern nur Kinder und Enkel gemeinsam, manchmal werden auch Verwandte und Freunde eingeladen. Manche Familien richten zu Hause ein großes Festmahl aus, andere gehen gemeinsam in ein Restaurant. Auch die folgenden runden Geburtstage mit 70., 80., 90. oder 100 usw. gelten als „große Geburtstage“ und werden entsprechend feierlich begangen.
Die heute so selbstverständliche Geburtstagstorte fand in China eigentlich erst in den 1990er-Jahren allmählich ihren Weg in gewöhnliche Familien. Normalerweise bestellt man eine Torte in einer Konditorei für die Person, die Geburtstag hat, das dann auch als „Shòuxīng“(wörtlich etwa „Geburtstagsstern“) bezeichnet wird.
Doch noch beliebter bei älteren Menschen sind die traditionellen Speisen zum Geburtstag, etwa die sogenannten „Langlebigkeitsnudeln“ (Chin: Changshou Mian) oder die „Langlebigkeitspfirsiche“ (Chin: Shoutao), gedämpfte Teigstücke aus Mehl in Pfirsichform.
Die langen Nudeln symbolisieren ein langes Leben. Der Pfirsich hingegen gilt in der chinesischen Mythologie als Frucht der Unsterblichkeit. In chinesischen Legenden besitzt Xiwangmu, die „Königinmutter des Westens“(de.wikipedia.org/wiki/Xiwangmu), einen himmlischen Pfirsichgarten. Dort wachsen sagenhafte Pfirsiche, die nur alle tausend Jahre reifen. Wer davon isst, soll Unsterblichkeit erlangen oder sogar zu einem Unsterblichen werden.
Pfirsiche selbst sind zwar ohnehin eine nährstoffreiche Frucht, doch frisches Pfirsiche sind stark saisonabhängig. Deshalb begann man, Pfirsiche aus Teig herzustellen - die sogenannten „Langlebigkeitspfirsiche“(Chin: Shoutao).(en.wikipedia.org/wiki/Longevity_peach). Sie werden älteren Menschen als Geschenk überreicht und drücken den Wunsch nach einem langen, gesunden Leben aus.
In manchen Restaurants ist es sogar üblich, dass das Personal, wenn es vom Geburtstag eines Gasts erfährt, kostenlos eine Schüssel Langlebigkeitsnudeln serviert. Beim Essen versucht man daher, die langen Nudeln nicht abzubeißen, sondern sie möglichst in einem Stück zu essen – als kleines Symbol für ein langes Leben.
Und was schenkt man einem älteren Menschen zum Geburtstag? Beliebt sind Geschenke, die der Gesundheit zugutekommen – etwa Nahrungsergänzungsmittel, Massagegeräte oder andere Produkte, die das Wohlbefinden fördern. Auch Bonsais oder immergrüne Topfpflanzen wie Kiefern oder Stechpalmen sind eine gute Wahl, ebenso Kunstwerke mit Symbolen der Langlebigkeit, etwa Kraniche oder Pinien.
Es gibt allerdings auch einige Dinge, die man besser nicht verschenkt. Dazu gehören zum Beispiel Uhren oder Regenschirme, da sie in der chinesischen Kultur mit negativen Bedeutungen verbunden sind.
Glücksbringende Farben sind oft Rot und Gold, während Weiß oft als Unglücksfarbe gilt. Wer Blumen schenken möchte, sollte außerdem auf Chrysanthemen verzichten, da diese in China traditionell mit Trauerfeiern und Gedenkanlässen assoziiert werden.
Neben den Geschenken sind natürlich auch gute Wünsche unverzichtbar. Neben dem üblichen „Alles Gute zum Geburtstag“ hört man häufig den traditionellen Segensspruch: „Mögen Sie so glücklich sein wie das Meer im Osten, und so langlebig wie das südliche Gebirge(Chin: fú rú dōnghǎi, shòu bǐ nánshān).

过生日
自从来到国外以后,几乎每年我都会收到两次生日祝福,一次来自这里的家人,他们按公历给我过生日;一次来自国内的家人,他们记的是农历。我没有办法在国外告诉我的家人朋友们,今年是六号,明年可能是七号,而在国内的家人朋友们,他们不只看阳历,也看农历过日子,所以,对他们来说,我的农历生日永远是同一天,尽管阳历的日期好像每年都在变。好在过两次生日不代表着一年就会长两岁:)。
在中国,特别是在很多农村地区,很多人常常按照农历过生日,而且孩子一出生就算一岁,也被称为“虚岁”;而在城市出生或在学校、工作等正式场合说到年龄的时候,会按照实际年龄、也叫周岁计算,也就是过了生日才算长一岁。所以我父母会说我已经50岁了,而我的同学或同事会说我还不到49,因为今年我还没过生日。
现在的年轻人应该都过生日了,或者父母给他们庆祝,或者自己跟朋友们一起庆祝,但是在我的父母那一代或更早,他们中很多是没有给孩子过生日的传统的,但是给老人庆祝生日却是很隆重的事情。所以在我小时候,没有多少过生日的记忆,但是却常常去给爷爷奶奶或姥姥姥爷过寿。中国有尊老敬老的传统,如果老人50岁,到了孔子说过的“知天命”的年龄了(知天命:出自《论语》https://de.wikipedia.org/wiki/Gespräche_des_Konfuzius),就已经开始庆祝生日了;而60岁就开始隆重地庆祝了,因为60岁已经可以被称为“大寿”了,然后每年都会庆祝生日,按照每家不同的家庭传统,可能是只有子女后代,也可能会邀请亲戚朋友;可能在家里摆酒席,可能去下馆子。随后的70岁、80岁、90岁、100岁等都是“大寿”,都会比较隆重地庆祝。
现在流行的生日蛋糕是90年代后才开始慢慢走入普通家庭的,通常情况下大家会去蛋糕店,为老人订上一个蛋糕,过生日的老人也被称为“寿星”,但是更受老人欢迎的还是传统吃食,比如“长寿面”、“寿桃(用面粉做成的像桃子一样的面食)”等,面条的形状是长长的,所以寓意就是长寿;而桃子,据民间传说,神话故事中王母娘娘的蟠桃园中种了很多千年蟠桃,这些桃子如果人吃了,会长生不老、会成仙等(王母娘娘:参见https://de.wikipedia.org/wiki/Xiwangmu),而桃子本身就是营养丰富的水果,但是因为新鲜的水果季节性比较强,所以人们就用面粉做成类似的面点,也叫“寿桃”(参见:https://en.wikipedia.org/wiki/Longevity_peach),用来送给老人,祝福他们长命百岁。如果在一些饭馆吃饭,如果店员知道了有人过生日,也会免费送上一碗“长寿面”,在吃的时候,通常建议不要咬断整根面条,而是把它完整地吃下去,以此象征长寿。
那如果碰到老人过生日,要送什么礼物呢?像保健品、营养补品、按摩器等有益于健康的东西都是很好的选择,或者是像松柏冬青等绿色植物绿色盆景,松鹤延年等艺术品也会受到老人的欢迎,不过,也有一些礼物是需要避免的,比如钟表和雨伞,因为它们往往会让人产生不太吉利的联想。喜欢的颜色常常是红色、金色等,白色常常被认为是不吉利的;如果送花,一定不要送的是菊花类的,因为菊花在中国常常是用在吊唁的场合的。
老人过生日的时候,说吉祥话也不可缺少,除了说“祝您生日快乐”以外,人们常常会说“祝您福如东海,寿比南山”。
von Yongjuan Li | 13. Februar 2026 | Aktuelles, Kultur
Das Jahr 2026 ist das Jahr des Pferdes. Diejenigen, die im Jahr des Pferdes geboren sind, sollten gerade geboren, 12, 24, 36, 48, 60 oder 72 Jahre alt sein usw. Die Babys, die nach dem Frühlingsfest zur Welt gekommen sind, sind noch kein Jahr alt, daher sagt man, sie seien 0 Jahre alt, oder man kann auch sagen, sie seien einige Monate alt.
Wir haben zwölf Tierkreiszeichen, die zwölf Tieren entsprechen. Das Geburtsjahr bestimmt das Tierkreiszeichen einer Person. Diese Zuordnung ist festgelegt, das heißt, man kann sie sich nicht selbst aussuchen. Man kann sich nicht dafür entscheiden, im Jahr des Tigers geboren zu werden, nur weil man Tiger mag, oder das Jahr des Drachen wählen, weil man Angst vor Schlangen hat. Unter diesen zwölf Tieren gibt es weder Löwen noch Katze, aber es gibt Drachen und Ratte. Dass es keinen Löwen gibt, ist verständlich, da der natürliche Lebensraum des Löwen nicht in China liegt. Dass es keine Katzen gibt, hängt mit der Zeit zusammen, in der die Tierkreiszeichen-Kultur entstanden ist. Vermutlich ist diese Kultur älter als die Zeit, in der die Katzen allgemein bekannt wurden, so ist es ebenfalls nachvollziehbar, dass es keine Katze als Tierkreiszeichen gibt. Es wird gesagt, dass Hauskatzen sich erst nach der Han-Dynastie in China verbreiteten.
Bevor meine Schüler Chinesisch lernen, wählen sie oft selbst ein Tierkreiszeichen aus – entweder den Drachen, den Tiger oder den Löwen; und auch das Kaninchen ist sehr beliebt. Nachdem sie Chinesisch gelernt haben, fragen mich einige: „Ist mein Tierkreiszeichen nun eine Ziege oder ein Schaf? Ein Wasserbüffel oder ein Ochse?“ Meiner Meinung nach gehen die 12 Tiere des Tierkreises – abgesehen vom Drachen, der ein Fantasietier ist – möglicherweise auf eine ursprünglich bestimmte Art von Ziege/Schaf oder Rind zurück, je nach Lebensumfeld zur Zeit ihrer Entstehung. Doch im Laufe der Zeit stand dann die „Ziege“ im Tierkreis für alle Tiere mit den Merkmalen einer Ziege, und das „Rind“ für alle Tiere mit den Merkmalen eines Rindes. Es bezieht sich also nicht mehr auf eine bestimmte Art von Ziege und schon gar nicht speziell auf einen Stier oder eine Milchkuh.
Die Reihenfolge der zwölf Tiere im chinesischen Tierkreis ist festgelegt: Ratte, Rind, Tiger, Hase, Drache, Schlange, Pferd, Ziege, Affe, Hahn, Hund, Schwein. Nach dem Jahr der Schlange folgt also das Jahr des Pferdes, und nach dem Jahr des Pferdes kommt das Jahr der Ziege. Das nächste Jahr des Pferdes ist daher erst in zwölf Jahren, also im Jahr 2038; das vorherige liegt zwölf Jahre zurück, nämlich 2014. Wenn wir über das Alter sprechen, verzichten wir oft darauf, das genaue Alter anzugeben, und beziehen uns stattdessen auf das Tierkreiszeichen. Anhand des Zeichens kann man das Alter des anderen leicht berechnen. Wer zum Beispiel im Jahr der Schlange geboren ist, also „im Zeichen der Schlange“ steht, ist ein Jahr älter als jemand, der im Jahr des Pferdes geboren ist. In diesem Jahr könnten sie also 1, 13, 25, 37 oder 49 Jahre alt sein usw. Da sich der Zyklus alle zwölf Jahre wiederholt, sind Personen, die im Jahr der Ziege geboren sind, entsprechend ein Jahr jünger als diejenigen, die im Jahr des Pferdes geboren sind. Sie könnten in diesem Jahr also 11, 23, 35 oder 47 Jahre alt sein usw. Wenn zwei Menschen beide im Jahr des Pferdes geboren sind, könnten sie gleich alt sein, 12 Jahre jünger oder älter – es ist letztlich nur eine Frage der Addition und Subtraktion. Wenn du also in Zukunft einen Dialog wie das folgende hörst, wundere dich nicht:
„Welches Tierkreiszeichen hast du?“
„Ich bin im Jahr des Pferdes geboren.“
„Dann bist du ein Jahr jünger als ich. Ich bin im Jahr der Schlange geboren.“
Das Jahr 2026 ist das Jahr des Pferdes. Für alle, die im Jahr des Pferdes geboren wurden, also das Tierkreiszeichen Pferd haben, sagen wir, es ist ihr sogenanntes „Benmingnian“ (das Jahr des eigenen Tierkreiszeichens). Das Benmingnian ist das Jahr, das zufällig dem eigenen Tierkreiszeichen entspricht. In einem solchen Jahr gibt es den Brauch, Rot zu tragen, oder rote Dinge bei sich zu haben, zum Beispiel rote Unterwäsche, einen roten Gürtel, rote Socken oder roter Accessoires wie Armbänder. Man kauft solche Dinge entweder selbst oder bekommt sie oft von Verwandten und Freunden geschenkt. Das liegt daran, dass das Benmingnian oft als ein Jahr gilt, in dem man besonders vorsichtig und umsichtig sein sollte. Die Farbe Rot hat in der han-chinesischen Kultur eine symbolische Bedeutung: Sie soll Unheil abwehren und Unglück fernhalten.
Das Jahr des Pferdes rückt näher. Der erste Tag im Jahr des Pferdes 2026, beginnt um 0 Uhr (Mitternacht) des 16. Februar nach dem Sonnenkalender. Wir nennen es „Frühlingsfest“ oder „Chinesisches Neujahr“. Obwohl das Datum des chinesischen Neujahr für Ausländer jedes Jahr unterschiedlich zu sein scheint, bleibt er für Chinesen immer gleich, da es nach dem Mondkalender berechnet wird. Das neue Jahr beginnt immer am ersten Tag des ersten Monats im Mondkalender. Viele traditionelle chinesische Feste richten sich nach dem Mondkalender. Auf chinesischen Kalendern stehen normalerweise sowohl das mondkalendarische Datum als auch das gregorianische Datum: Die Daten des gregorianischen Kalenders sind in arabischen Ziffern angegeben, die Daten des chinesischen in Schriftzeichen. Meine Eltern, die vom Land stammen, beziehen sich lieber auf Ereignisse nach dem Mondkalender. Meine Geschwister hingegen sind berufstätig und orientieren sich lieber am gregorianischen Kalender.
Wenn wir das neue Jahr feiern, soll es fröhlich und lebendig sein. Rot steht für Freude und Festlichkeit, deshalb bereitet man vor dem Neujahr rote Laternen, rote Neujahrsverse (Chunlian), rote Papierschnitte für die Fenster, rote Feuerwerkskörper, rote Umschläge mit Geldgeschenken sowie rote Kleidung usw. vor. Während der Neujahrszeit besucht man Verwandte und Freunde, und spricht Glückwünsche aus.

In der chinesischen Sprache gibt es viele Redewendungen mit dem Wort „Pferd“(Chin: mǎ) , wie beispielsweise „lóng mǎ jīng shén“ (voller Energie und Tatkraft sein), „mǎ dào chéng gōng“ (sofortiger Erfolg), oder „yī mǎ dāng xiān“ (die Führung übernehmen). Diese vorgefertigten Ausdrücke können alle für Neujahrsgrüße verwendet werden. Man kann auch direkt mit dem Wort „mǎ shang“(sofort, augenblicklich) spielen, zum Beispiel: „ mǎ shang chéng gōng“ (sofort Erfolg haben), „mǎ shang fā cái“ (sofort reich werden), „mǎ shang hǎo yùn“ (sofort Glück haben) oder Sätze wie „hǎo yùn mǎ shang lái“ (Das Glück kommt sofort), „ài qíng mǎ shang dào“ (Die Liebe kommt sofort) und „shì yè mǎ shang chéng gōng“ (der berufliche Erfolg stellt sich sofort ein) usw.
Das Frühlingsfest zu feiern bedeutet für Chinesen, Vorräte für das Neujahrsfest einzukaufen, das Silvesteressen zu genießen und mit der Familie zusammenzukommen. Es bedeutet, Verwandte und Freunde zu besuchen, das Alte zu verabschieden und das Neue willkommen zu heißen. Es bedeutet auch, der Vorfahren zu gedenken und um Glück zu bitten, den Älteren Respekt zu erweisen und Hoffnungen für die Zukunft auszudrücken. Natürlich bedeutet es auch, wieder ein Jahr älter geworden zu sein.
Hiermit wünsche ich allen ein glückliches Jahr des Pferdes (Chin:Mǎ nián jíxiáng)!
Alles Gute (Chin: Shùnxīn rúyì), Gesundheit und Frieden (Chin: Jiànkāng píng'ān)!

说说马年
今年是马年,属马的人今年应该为0岁、12岁、24岁、36岁、48岁、60岁、72岁等,今年春节后刚出生的小宝宝还不到一年,所以说是零岁,当然也可以说几个月大。我们有12生肖,对应的是12种动物, 出生年份决定了自己的属相,这种对应关系是固定的,也就是不能自己选择的,不能因为你喜欢老虎就属虎,害怕蛇就选择属龙,这12种动物中没有狮子也没有猫,但是有龙也有鼠。没有狮子,可以理解,因为狮子的生长环境不在中国;为什么没有猫,那就得看什么时候形成了生肖文化,如果生肖文化早于猫被大家熟知的年代,那没有猫也就可以理解了,据说家猫传入中国被熟知已经是汉代以后的事儿了。
我的学生学汉语前会自己选择属相,要么选龙,要么选老虎或狮子,兔子也有很多喜欢的;学了汉语后,有的学生会问我“那我的属相是山羊还是绵羊?是水牛还是黄牛?我的理解是代表生肖的这12种动物,除了龙为想象的动物以外,其他的动物可能在形成之初,因为居住环境的不同,可能会是某种具体的羊或牛,但是随着时间的推移,生相中的羊就是所有具有羊的特征的动物,牛就是所有具有牛的特征的动物,不再是哪种具体的羊,更不会特指是公牛还是奶牛。
生肖中12种动物排列的顺序是固定的,分别为:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪,蛇年过完了就是马年,马年的下一年就是羊年,那下一个马年就应该是12年以后,也就是2038年,上一个马年是12年以前,也就是2014年。我们说年龄的时候常常不直接说多大,而是说属相,通过属相,大家会很容易地推算出对方的年龄,比如说属蛇,也就是蛇年出生的人,他们的年龄要比属马的大一岁,所以今年就可能为1岁、13岁、25岁、37岁、49岁等,12年一轮回,羊年出生的就要相应的比马年出生的小一岁,那今年应该为11岁、23岁、35岁、47岁等。如果同是属马的,那可能同岁,可能小12岁,可能大12岁,不过是数学的加加减减。所以以后听到以下这样的对话的时候,不要觉得很神奇:
“你属什么?”
“我属马。”
“那你比我小一岁,我属蛇。”
今年是马年,那所有马年出生的人,也就是属马的人,我们会说是他们的本命年,本命年就是碰巧为你的生肖对应的年份,碰到本命年的时候,我们有穿红的、戴红的风俗,像红内衣、红腰带、红袜子或红手链等红色的饰品,自己可能会去买,亲人朋友也会送红色的东西作为礼物,因为本命年常常是被认为应该要小心谨慎的一年,而红色在汉族文化中有消灾免祸的象征意义。
马年就要到了,今年的马年第一天是在阳历2月16号的晚上12点开始,我们常说春节,或者中国新年。每年春节的时间对于外国人来说好像不一样,但是对于中国人来说是一样的,因为春节的时间是按照农历来算的,每年的新年都是农历的第一天,很多中国的传统节日都是按照农历。在中国的日历上通常是农历和阳历的时间都有的,用阿拉伯数字标注阳历时间,用汉字标注农历时间。我父母是农村人,喜欢用农历时间说事儿,我的兄弟姐妹是上班族,喜欢按阳历时间记事。
庆祝新年的时候要喜庆要热闹,而红色代表的是喜庆的颜色,所以红灯笼、红对联、红窗花、红鞭炮、红包、红衣服等在过年前都要准备起来;新年期间要拜年,拜年的时候要说吉祥话,在汉语中有很多用“马”这个词组成的成语,比如像“龙马精神、马到成功、一马当先”等现成的成语都可以拿来拜年,或者直接利用“马上”这个词来组合,像“马上成功、马上发财、马上好运”等,或者“好运马上来、爱情马上到、事业马上成功”等。
过春节对中国人来说意味着买年货、吃年夜饭、跟家人团圆,意味着探亲访友、辞旧迎新,意味着祭祖祈福、敬老寄望,当然也意味着又长了一岁。
在此我祝大家马年吉祥!顺心如意!健康平安!